「雄弁は銀、沈黙は金」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには1つの英語表現が当てはまりますので、見ていきましょう。
【雄弁は銀、沈黙は金】
意味:雄弁は大事だが、沈黙すべきときを心得ていることはもっと大事だ。
意味:雄弁は大事だが、沈黙すべきときを心得ていることはもっと大事だ。
- Speech is silver, silence is golden.
Speech is silver, silence is golden.
- 直訳:雄弁は銀、沈黙は金。
- 意味:雄弁に多くを語るよりも、沈黙の方が大切な時がある。
- 用語:speech:演説、話しぶり / silence:沈黙、静けさ
解説
こちらは元々は英語のことわざで、それが日本語に訳されて広まったものです。
イギリスの思想家・歴史家のトーマス・カーライルの「衣装哲学」にある言葉で、「Speech is silver, silence is golden.」がそのまま引用されて使われています。
「沈黙」を、銀よりも高価な金に例えて言ったもので、よどみなく話せることも大事だが、黙るべき時を知ることは、もっと大事だということを表す言葉です。
「雄弁は銀、沈黙は金」の英語表現について解説しました。
>>ことわざ一覧に戻る