「へそで茶を沸かす」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには2つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。
【へそで茶を沸かす】
意味:おかしくてたまらないこと。また、ばかばかしくてしょうがないこと。
意味:おかしくてたまらないこと。また、ばかばかしくてしょうがないこと。
- That’s hilarious.
- Pigs might fly.
That’s hilarious.
- 意味:それはとてもおかしいことだ。
- 用語:hilarious:とてもおかしい
解説
こちらは「へそで茶を沸かす」の意味のことわざではなく、「それはおかしい。」とストレートに言う表現です。
「hilarious」が「ridiculous(ばかげた、おかしい)」に変わり「That’s ridiculous.(それはばかげたことだ。)」と言われることもあります。
これらの表現は日常会話でも非常によく使われるので覚えておきましょう。
Pigs might fly.
- 直訳:豚が空を飛ぶかもしれない。
- 意味:ばかばかしくてありえないことだ。
- 用語:might:〜かもしれない
解説
もともと「豚が空を飛ぶ」こと自体がありえないので、へそが茶を沸かすということがありえないのと同様に、豚が空を飛ぶなんてことも到底あり得ないことだという表現です。
助動詞は「might」だけではなく、「will」または「could」になる場合もあります。
「へそで茶を沸かす」の英語表現について解説しました。
>>ことわざ一覧に戻る