「天は二物を与えず」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには2つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。
【天は二物を与えず】
意味:天は一人の人間にそれほど多くの長所を与えることはしない。人にはそれぞれ長所も短所もある。
意味:天は一人の人間にそれほど多くの長所を与えることはしない。人にはそれぞれ長所も短所もある。
- God doesn’t give with both hands.
- God doesn’t give two gifts(to one person).
God doesn’t give with both hands.
- 直訳:神は両手で与えない。
- 意味:神は一人の人間に多くの長所を与えることはしない。
解説
この言葉の由来は不明ですが、「天は二物を与えず」に相当する英語表現です。
「天は二物を与えず」と同じように、
- 誰にでも欠点があることを言いたい時
- 才能やルックス、ユーモアなどを兼ね備えた人を褒めたい時
に使います。
また「神はいくつもの特性を与えてくれる訳ではないので、与えられた1つの特性を伸ばしていきなさい」といったニュアンスもあります。
God doesn’t give two gifts(to one person).
- 直訳:神は(一人の人間に)二つのギフトを贈らない。
- 意味:神は一人の人間に多くの長所を与えることはしない。
解説
こちらも「God doesn’t give with both hands.」とよく似た表現です。
由来は不明ですが「天は二物を与えず」と同じ意味の英語表現として使えます。
「天は二物を与えず」の英語表現について解説しました。
>>ことわざ一覧に戻る