「郷に入れば郷に従え」を英語で言うと?

※当サイトではアフィリエイト広告を利用しています

「郷に入っては郷に従え」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには1つの英語表現が当てはまりますので、詳しく見ていきましょう。

【郷に入れば郷に従え】
 意味:その土地やその環境に入ったならば、そこでの習慣ややり方に従うのが賢い生き方である。

When in Rome, do as the Romans do.

When in Rome, do as the Romans do.

  • 直訳:ローマにいるときは、ローマ人と同じようにしなさい。
  • 意味:その土地やその環境に入ったならば、そこでの習慣ややり方に従うのが良い。

解説

この言葉は、4世紀頃のローマ帝国の神学者アウグスティヌスが考えたことわざだと言われています。
「when in Rome」は「when you are in Rome」と考えればいいでしょう。
英語圏では非常によく知られたことわざで、現代では後半部分を省いて「When in Rome.」だけで使われることが多いです。
 
「郷に入れば郷に従え」の英語表現について解説しました。
 
>>ことわざ一覧に戻る

タイトルとURLをコピーしました