サイトアイコン えいごーず

「為せば成る、なさねばならぬ何事も」を英語で言うと?

「為せば成る、なさねばならぬ何事も」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには4つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。

【為せば成る、なさねばならぬ何事も】
 意味:どんなことでも強い意志を持ってやれば必ず成就する。
  • Where there is a will, there is a way.
  • If you put your mind to it, you can accomplish anything.
  • You can accomplish anything if you do it.
  • Nothing will be accomplished unless you do it.

Where there is a will, there is a way.

解説

この表現はことわざではなく、「為せば成る、なさねばならぬ何事も」の英訳表現です。
第16代アメリカ大統領のリンカーンがスピーチで用いた事から、彼の名言として用いられることもありますが、実際は誰が言い出したか定かではありません。
日常英会話でも、とてもよく使われるフレーズなので是非覚えましょう。

If you put your mind to it, you can accomplish anything.

解説

こちらは、映画「バック・トゥ・ザ・フユーチャー」の中で使われてたことで有名な言い回しです。
「put your mind」は「何かを遂行すると決意して、大変な努力をする」という意味の熟語です。

You can accomplish anything if you do it.

解説

こちらも「If you put your mind to it, you can accomplish anything.」と同じような表現で、「やったら何でも成し遂げられる」というニュアンスの「為せば成る、なさねばならぬ何事も」に近い意味の英語表現です。

Nothing will be accomplished unless you do it.

解説

こちらは「You can accomplish anything if you do it.」と同じ意味ですが、否定形で表される違う言い回しです。
「unless」には「If no」の意味があり、後ろにくる文章は否定の意味になります。
 
 
「為せば成る、なさねばならぬ何事も」の英語表現について解説しました。
 
>>ことわざ一覧に戻る

モバイルバージョンを終了