サイトアイコン えいごーず

「口は災いの元」を英語で言うと?

「口は災いの元」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには2つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。

【口は災いの元】
 意味:不用意な発言は自分自身に災いを招く結果になるから、言葉は十分に慎むべきだ。
  • Out of the mouth comes evil.
  • If you can’t say anything nice, don’t say anything at all.

Out of the mouth comes evil.

解説

この言葉は、「口は災いの元」を英訳した表現です。
正しい語順に直すと「Evil comes out of the mouth.」となり、倒置法が使われています。

If you can’t say anything nice, don’t say anything at all.

解説

この英語表現は、ディズニー映画「バンビ」の中で出てくるセリフが元になっています。
「口は災いの元」と同じように「言葉には十分気をつけた方が良い」という意味の他に、「くだらないことを言うのはやめなさい。」というニュアンスも含んでいます。
 
「口は災いの元」の英語表現について解説しました。
 
>>ことわざ一覧に戻る

モバイルバージョンを終了