「三日坊主」を英語ではどういうかについて解説していきます。
このことわざには3つの英語表現が当てはまりますので、それぞれ見ていきましょう。
【三日坊主】
意味:あきっぽくて、長続きがしないこと。
意味:あきっぽくて、長続きがしないこと。
- I can’t stick with anything.
- I’m an easy quitter.
- I always give up easily.
I can’t stick with anything.
- 意味:何をやっても続かない。
- 用語:stick with:〜を続ける
解説
こちらはことわざではなく、「三日坊主」の英語表現です。
「stick with」は「keep to」と同じような意味があり、ここでは「〜を続ける」と訳されています。
「I never stick to anything.(何も続いたことがない。)」も似た意味で使われる表現です。
I’m an easy quitter.
- 直訳:私は簡単に辞める人だ。
- 意味:簡単に辞めてしまい、長続きしない。
解説
「quitter」は最後までやり通すことができず、すぐに諦めて辞めてしまう人のことです。
動詞の「quit」の名詞形ですが、動詞の語尾に「er」を付ける形はスペシャリストや職業を表す時によく使われます。
「firefighter(消防士)」「designer(デザイナー)」「painter(画家)」「writer(作家)」などと同じで、「quitter」は辞めることのスペシャリストのような意味になります。
I always give up easily.
- 意味:いつも簡単に諦めてしまう。
- 用語:easily:簡単に
解説
こちらは「三日坊主」の意味を噛み砕いて英語で表現されたものです。
いつも簡単に諦めてしまうことから、何をやっても長続きしない「三日坊主」と同じような意味を表します。
「get bored(飽きる)」を使って、「I get bored easily.(簡単に飽きてしまう。)」などと言ったりすることもあります。
「三日坊主」の英語表現について解説しました。
>>ことわざ一覧に戻る